Grupo UAH-LIVARES

Dir. Florentino Paredes García:

  • Gallego Gallego, Diego Javier (2014), Disponibilidad léxica de estudiantes de Español como Lengua Extranjera en la Comunidad de Madrid.
  • Sáiz de Lobado, Ester (2015), Prensa e inmigración en España (Comunidad de Madrid) e Italia (Roma): Análisis de la información y análisis metafórico desde una perspectiva estadísticolingüística (codirigida con Luis Guerra).
  • Medina Peñate, Inmaculada (2018), El léxico disponible en el marco del PRESEEA: investigación en Las Palmas de Gran Canaria y en Madrid.

Dir. Ana M. Cestero Mancera:

  • M. Carmen Martínez Carrillo (2015), El desarrollo temático de la conversación en español como lengua materna y en español como lengua extranjera de estudiantes finlandeses.
  • Consuelo Pascual Escagedo (2014), El funcionamiento de los turnos de apoyo en la conversación de estudiantes italianos de E/LE .
  • María Anita Rogero Penin (2016). Introduction des gestesemblèmes dans les programmes de Français Langue Étrangère: Ressources didactiques et pilotage au sein des escuelas oficiales de idiomas espagnoles .

Actualmente, vinculadas al grupo, hay 8 tesis en curso.

Grupo Nebrija-LAELE

Dir. Mª Cecilia Ainciburu:

  • Sánchez Jiménez, David. Las funciones retóricas de la citación en la escritura académica universitaria.
  • Hsieh Su, Yn. El comportamiento comunicativo de los estudiantes taiwaneses en las clases de español como lengua extranjera. La reticencia de los estudiantes a hablar español dentro de las aulas .

Dir. Anna Doquin:

  • Saéz Garcerán, Patricia Dificultades gramaticales persistentes en la adquisición del español por aprendientes franceses. Diagnóstico y análisis de errores .
  • Mao Pei wen Distinción aspectual en la interlengua de los estudiantes taiwaneses de español como lengua extranjera: procesos cognitivos, transferencia y fosilización .

Dir. Susana Martín:

  • Del Moral Manzanares, Francisco. El proceso de validación de una escala de descriptores para la evaluación de la expresión e interacción orales de ELE y su influencia en la fiabilidad de la prueba .
  • Martín Alonso, Begoña. Diseño y validación de una prueba oral de clasificación en ELE .

Dir. Eirini Mavrou:

  • Martín Alonso, Begoña. Diseño y validación de una prueba oral de clasificación en ELE .
  • García Viúdez, Bega. La evaluación de la competencia comunicativa específica en el ámbito académico.

Validación de una prueba de comprensión lectora para la certificación del español académico.

Dir. Ocarina Masid:

  • Segú Subirà, José Oriol. Estrategias de estudio del vocabulario de los estudiantes universitarios japoneses: Identificación y análisis del patrón de variación .

Grupo UAH-GIELEN

Dir. M. Carmen Fernández:

  • Imen Boudali. Aprendizaje y uso de las preposiciones del español por alumnos tunecinos áraboparlantes de educación secundaria. Implicaciones didácticas .
  • Mónica Emma Lucía Mejía. El español como L2 en ambientes educativos bilingües de la escuela primaria colombiana (niños de 9 a 11 años lengua misak L1 / español L2). Estudio de caso y propuesta didáctica .
  • Emanuele Coimbra Padilha. Questionando a crença de que «nao se aprende língua estrangeira na escola pública» .

Dir. Manuel Martí:

  • Motoko Hirai. El malentendido en la comunicación entre japoneses y españoles .
  • Sara Fernández Gómiz. El bloqueo de las implicaturas (conectores discursivos y teoría de la mente) .
  • Mercè Pujol Berché. Les effets de l’enseignement de stratégies de communication orale en cours d’espagnol, langue étrangère en France .